ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ
«« Июль 2019 »»
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
15.07.2019
КТО НА САЙТЕ
Посетителей на сайте:
Анонимов: 46
Пользователей: 0


 АВТОРАМ 


ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЕЙ (АВТОРАМ)

Авторы представляют файл, набранный в редакторе MS Word в формате DOC, шрифтом Times New Roman (кегль – 12) через два интервала, с нумерацией страниц.  Рекомендуемый объем статей – до 60 тыс. знаков с пробелами, рецензий – до 15 тыс. знаков с пробелами, обзоров литературы – до 30 тыс. знаков с пробелами, сообщений о научной жизни (конгрессы, конференции и т.п.) – до 10 тыс. знаков с пробелами.
На титульной странице помещаются Ф.И.О. автора, название статьи, сведения об авторе (место работы, должность, ученая степень, домашний адрес, контактные телефоны, адрес эл. почты), подпись автора. Прилагаются краткое резюме (до 300 слов) и ключевые слова (5–7) на русском и английском языках. Название статьи указывается также на первой странице текста – фамилия автора здесь не указывается, чтобы обеспечить чистоту рецензирования.

Правила оформления ссылок на источники и списков литературы на русском и английском языках.
Обращаем Ваше внимание, что теперь сноски-комментарии авторов постраничные. На одной странице должно быть не более 4 сносок, ранее сноски были концевыми. Постраничные сноски используются только для авторских примечаний, комментариев, добавлений и т.д. При этом для постраничных сносок действуют следующие правила оформления: фамилия автора выделяется курсивом, год издания, двоеточие и диапазон страниц, полная ссылка дается в списке литературы в самом конце статьи. Какие-либо сокращения («с.», «стр.», «т.» и т.д.) или вводные обозначения («см.:», «напр.:» и им подобные) внутри скобок не ставятся, а указываются в тексте.
Шрифт – Times New Roman, кегль – 10, через 1 интервал, нумерация – сквозная.

НАПРИМЕР:
1.  См.: Вестник антропологии 2017: 46–47.
2. Лисин приписывал себе все те страдания, которые были описаны К. Селивановым в его «Страдах» (Автор 2015: 33).
3. В интервью учителя часто говорили о тяжелых условиях жизни в годы войны, потому что приходилось работать не только в школах, но и на производстве (ГАКО: Д. 52. Л. 4–10)
4. Православные говорят «Христос воскресе» только в период от Пасхи до Вознесения. Скопцы говорили эти слова в неурочное время, поскольку относили их к свершившемуся явлению (воскресению) Искупителя, а не И. Христа.

В конце статьи дается три списка: источники (который НЕ нужно транслитерировать на латиницу), библиографический список литературы и References в алфавитном порядке. В самом тексте даются ссылки на источники и литературу следующим образом: в скобках указывается (Фамилия год издания: страницы), запятая после фамилии не ставится. При необходимости после двоеточия поставить страницу/страницы (диапазон страниц указывается через длинное тире).

Например, в тексте ссылка выглядит так (Герасимова 1984: 49). В списке литературы курсивом выделяется название монографии: Герасимова М.М. Сунгирь. Антропологическое исследование. М.: Наука, 1984.

В списке литературы на русском языке ссылки на книги (индивидуальные и коллективные монографии) должны сначала указываться фамилия и инициалы автора (авторов),  название книги (курсивом), место издания (без сокращений), название издательства (без кавычек), год издания, общее количество страниц (без тире перед цифрами). При оформлении ссылок на коллективные монографии указывается ответственный редактор, редактор или составитель: Фамилия И.О. (отв. ред) Название монографии. Город: Издательство, год. Страницы. В оформление ссылок на диссертации и авторефераты диссертаций используются общепринятые сокращения.

В ссылках на статьи, опубликованные в научных журналах, указываются фамилия и инициалы автора (авторов), название статьи, название журнала (курсивом), год издания, том и номер, диапазон страниц: Фамилия И.О. Название статьи // Название журнала, год. Том, номер, страницы. Для интернет-публикаций указывается также электронный адрес и дата обращения (при наличии). Если источник имеет DOI, то его следует указать в конце библиографического описания.

В оформлении ссылок на статьи, опубликованные в научных журналах, указываются фамилия и инициалы автора (авторов), название статьи, название журнала (курсивом), год издания, том и номер, диапазон страниц. Для интернет-публикаций указывается также электронный адрес и дата обращения (при наличии). Если источник имеет DOI, то его следует указать в конце библиографического описания.

НАПРИМЕР:

Автор А.А. Название книги. Москва: Название издательства, 1996. 307 с.
Автор Б.Б., Автор С.С. Название монографии. Москва: Название издательства, 2015. 505 с.
Фамилия И.О. (под ред.). Название коллективной монографии. Ташкент: Название издательства, 2010. 123 с.
Фамилия И.О. (отв. ред.). Название коллективной монографии. Санкт-Петербург: Название издательства, 1999. 189 с.
Автор И.И. Название диссертации. Дисс. докт. полит. наук. Москва, 2013. 160 с.
Автор  А.А.  Название  статьи.  Название  научного  журнала, 2015. № 7 (50). С. 49–58.
Автор Б.Б. Название статьи. Название научного журнала, 2011. Т. 12. № 6. С. 15–23. DOI: 10.2118/1010-0030-JPT.
Автор С.С. Название статьи. Название электронного научного журнала. Доступ: http://scientificjournal.shtml (дата обращения: 14.01.2017).
Автор А.А. Название статьи // Название сборника статей /  сост. И.О. Фамилия, отв. ред. И.О. Фамилия. Вып. 2011 г. М.: Название издательства, 2011. С. 324–335.
Автор Б.Б. Название статьи // Название сборника статей / под ред. И.О. Фамилия. Ч. 5. 2016 г. М.: Название издательства, 2017. С. 111–155.
Автор С.С. Название статьи (доклада) // Название конференции. Материалы Международной научно-практической конференции «Название конференции» / отв. ред. И.О. Фамилия. Ярославль: Название издательства, 2013. С. 65–78.
Автор В.В. Название статьи. Название сборника статей / ред. И.О. Фамилия. Доступ: http:// scientificbigjournal.shtml (дата обращения: 14.01.2017).

В англоязычном списке литературы (References), который полностью дублирует библиографический список и не включает в себя неопубликованные материалы (список источников), вся информация о каждой работе на русском языке должна быть транслитерирована на латиницу в соответствии с правилами транслитерации (по стандарту BSI). 

Список References оформляется следующим образом: латиницей пишется фамилия, после фамилии ставится запятая, далее идут инициалы автора (при оформлении нескольких авторов 2-3-х и более: см. напр.). После точки указывается год издания. Далее дается транслитерированное название монографии, а в квадратных скобках указывается перевод на английский язык. Дублировать информацию об авторе и месте издания не нужно.

Для транслитерации рекомендуем воспользоваться автоматическим транслитератором на сайте «Convert Cyrillic»: http://www.convertcyrillic.com/Utilities/Convert#/

В левом столбике (CONVERT FROM) выберите вариант, напротив которого Вы видите правильно отображенную фразу «Русский язык» – скорее всего, это будет: Unicode [Русский язык].
В правом столбике (CONVERT TO) выберите второй вариант: ALA-LC (Library of Congress) Romanization without Diacritics [Russkii iazyk].

Типичные ошибки, которые следует поправить после автоматического транслитератора:

указания на «Том» издания должны быть переведены на англ. «Vol.» («Кн.» – «Bk.», «Ч.» – «Pt.»).

все сокращения городов должны быть развернуты: М. – в Moscow; СПб. – в St. Petersburg; Л. – в Leningrad; N.Y. – в New York; и т.д.

все другие сокращения должны быть развернуты («izd-vo» – в «izdatel’stvo»; и т.п.).

проверьте и поправьте цифры веков (XX, XIX и пр.) – в случае если Вы их набирали с помощью русских букв «Х», то транслитератор автоматически переведет их в «Kh» (т.е. Вы увидите «KhKh в.» вместо «XX в.» «KhIKh в.» вместо «XIX в.» и т.д.).

имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, но должны даваться в оригинале. Если Вы цитируете какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо поправить на Marx); Мосс в Moss (необх. поправить на Mauss); Леви-Строс в Levi-Stros (надо: Lévi-Strauss) и т.п.

русские буквы Я и Ю в начале слова предпочтительно транслитерировать как Ya и Yu (в отличие от Ia и Iu, которые автоматически выдает транслитератор); т.е. предпочтительно написание Yurii Yakovlev (а не Iurii Iakovlev)

курсивом в латинизированном списке выделяются только названия журналов (или др. периодических научных изданий), названия книг и сборников статей.

НАПРИМЕР:

Familia, I.O. 1988. Nazvanie knigi ili monografii [Title of the book]. Gorod: Izdatel’stvo.
Familia, I.O., and I.O. Familia. 1988. Nazvanie knigi ili monografii [Title of the book]. Gorod: Izdatel’stvo.
Familia, I.O., I.O. Familia, and I.O. Familia. 1988. Nazvanie knigi ili monografii [Title of the book]. Gorod: Izdatel’stvo.
Если монография была переиздана (репринт / современный перевод старого издания и т.д.): Familia, I.O. (1916) 1988. Nazvanie knigi ili monografii [Title of the book]. Gorod: Izdatel’stvo.
Книга в нескольких томах (напр., в 2-х): Familia, I.O. 1988. Nazvanie mnogotomnoi knigi. 2 vols. Gorod: Izdatel’stvo.
Отдельный том (книга/часть) многотомного издания: Familia, I.O. 1988. Nazvanie mnogotomnoi knigi. Vol. 1. (Bk. 1. / Pt. 1.) Gorod: Izdatel’stvo.
Отдельный том (с отдельным названием) в многотомной книге: Familia, I.O. 1988. Obshee nazvanie mnogotomnoi knigi. Vol. 1, Nazvanie pervogo toma. Gorod: Izdatel’stvo.
Сборник статей с одним отв. редактором (или составителем): Familia, I.O., ed. 1988. Nazvanie knigi ili monografii. Gorod: Izdatel’stvo.
Сборник статей с двумя отв. редакторами (или составителями): Familia, I.O., and I.O. Familia, eds. 1988. Nazvanie knigi ili monografii. Gorod: Izdatel’stvo.
Сборник статей с тремя и более отв. редакторами (или составителями): Familia, I.O., I.O. Familia, and I.O. Familia, eds. 1988. Nazvanie knigi ili monografii. Gorod: Izdatel’stvo.
Статья в научном журнале (№ 2 или Том/Vol. 2): Familia, I.O. 1988. Nazvanie stat’i. Nazvanie zhurnala 2: 64–74.
Статья в научном журнале (когда присутствуют Том/Vol. 9 и № 2): Familia, I.O. 1988. Nazvanie stat’i. Nazvanie zhurnala 9 (2): 64–74.
Статья в научном журнале с двумя/тремя/более авторами: Соавторы указываются также, как в книгах (см. выше)
Статья в научном журнале, если известен код DOI для статьи: Familia, I.O. 1988. Nazvanie stat’i. Nazvanie zhurnala 2: 64–74. https://doi.org/10.1086/599247
Статья в электронном (online-) научном журнале (если НЕ известен код DOI для статьи): Familia, I.O. 1988. Nazvanie stat’i. Nazvanie zhurnala 2: 64–74. http://www.journal.com/article.htm (NB: Если код DOI имеется, то следует указывать код DOI, а интернет-ссылку опускать)
Статья в сборнике (с одним отв. редактором/составителем): Familia, I.O. 1988. Nazvanie stat’i. In Nazvanie sbornika, edited by I.O. Sostavitel, 4–24. Gorod: Izdatel’stvo. (где I.O. Sostavitel – это И.О. Фамилия отв. редактора или составителя сборника)
Статья в сборнике (с двумя отв. редакторами/составителями): Familia, I.O. 1988. Nazvanie stat’i. In Nazvanie sbornika, edited by I.O. Sostavitel and I.O. Sostavitel, 4–24. Gorod: Izdatel’stvo.
Статья в сборнике (с тремя и более отв. редакторами/составителями): Familia, I.O. 1988. Nazvanie stat’i. In Nazvanie sbornika, edited by I.O. Sostavitel, I.O. Sostavitel, and I.O. Sostavitel, 4–24. Gorod: Izdatel’stvo. 20
Рецензия на книгу в научном журнале: Familia, I.O. 1988. Review of Nazvanie retsenziruemoi knigi, by I.O. Avtor. Nazvanie zhurnala 2: 64– 74.
Рецензия на сборник в научном журнале: Familia, I.O. 1988. Review of Nazvanie retsenziruemogo sbornika, edited by I.O. Sostavitel. Nazvanie zhurnala 2: 64–74.
Диссертация: Familia, I.O. 1988. Nazvanie dissertatsii. PhD diss., Moscow State University. (указывается университет или другая организация-место защиты)
Автореферат диссертации: Familia, I.O. 1988. Nazvanie dissertatsii. PhD diss. abstract, Moscow State University. (указывается университет или другая организация-место защиты)

References

Alishina, H.Ch. 2001. Onomasticheskoe prostranstvo Tiumenskoi oblasti: tiurko-samodiiskie iazykovye kontakty. Samodiitsy. Materialy. IV Sibirskogo simpoziuma «Kul’turnoe nasledie narodov Zapadnoi Sibiri» (10-12 dekabria 2001) [Onomastic space of the Tyumen region: Turkic-Samoyed language contacts. Samoyedy. Proceedings of the IV Siberian Symposium «Cultural Heritage of the Peoples of Western Siberia» (December 10-12, 2001)]. Tobolsk; Omsk: OmGPU. Pp. 90–92.

Barmich, M.Ia., E.M. Taleeva. 2002 Praktikum po leksike nenetskogo iazyka [Workshop on the vocabulary of the Nenets language]. Vol. 1. St. Petersburg: Prosveshchenie, 2002. 112 p.

Beznosikova, L.M., E.A. Aibabina and R.I. Kosnyreva. 2000. Komi-russkii slovar’ (Komi-roch kyvchukӧr) [Komi-Russian dictionary (Komi-roch kyvchukӧr)]. Syktyvkar.

Esida, A. V. 1997. Poiskakh predkov gydanskikh nentsev (po literaturnym istochnikam) [In search of the ancestors of the Gydan Nenets (according to literary sources)]. In Narody Sibiri (sibirskii etnograficheskii sbornik), edited by Z.P. Sokolova. Moscow: KMTs; IEA RAN: 140–170.

Markov, B.V. 2011. Liudi i znaki: antropologiia mezhlichnostnoi kommunikatsii [People and Signs: Anthropology of Interpersonal Communication]. St. Petersburg: Nauka.

Ricœur, P. 1995. Konflikt interpretatsii: Ocherki o germenevtike [The Conflict of Interpretations: Essays in Hermeneutics]. Moscow: Medium.

Sontag, S. 2016. O fotografii [On photography]. Moscow: Ad Marginem Press.

Vashchenko, P.T. 2005. Osnovanie Dudinki [Foundation of Dudinka]. Muzeinyi vestnik. Dudinka 4–5: 59–64.


На главную       Вернуться назад